Fidelity to the Word


A blog dedicated to Christ Jesus our Lord and His True Presence
The Lord Jesus, the same night in which He was betrayed, took bread, and giving thanks, broke, and said: Take ye and eat, this is My Body which shall be delivered for you; this do for the commemoration of Me. In like manner also the chalice.
Sunday, December 23, 2018
Sunday, December 18, 2016
Friday, December 25, 2015
In the Bleak Midwinter
In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
earth stood hard as iron, water like a stone;
snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
in the bleak midwinter, long ago.
Our God, heaven cannot hold Him, nor earth sustain;
heaven and earth shall flee away when He comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
the Lord God Almighty, Jesus Christ.
Angels and archangels may have gathered there,
cherubim and seraphim thronged the air;
but His mother only, in her maiden bliss,
worshiped the beloved with a kiss.
What can I give Him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
if I were a Wise Man, I would do my part;
yet what I can I give Him: give my heart.
+++
May you find joy in the love of God. God bless you.
Merry Christmas and happy New Year.
Friday, December 21, 2012
Rorate caeli
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.
Ne irascaris Domine, ne ultra memineris iniquitatis:
ecce civitas Sancti facta est deserta:
Sion deserta facta est: Jerusalem desolata est:
domus sanctificationis tuae et gloriae tuae,
ubi laudaverunt te patres nostri.
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.
Peccavimus, et facti sumus tamquam immundus nos,
et cecidimus quasi folium universi:
et iniquitates nostrae quasi ventus abstulerunt nos:
abscondisti faciem tuam a nobis,
et allisisti nos in manu iniquitatis nostrae.
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.
Vide Domine afflictionem populi tui,
et mitte quem missurus es:
emitte Agnum dominatorem terrae,
de Petra deserti ad montem filiae Sion:
ut auferat ipse iugum captivitatis nostrae.
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.
Consolamini, consolamini, popule meus:
cito veniet salus tua:
quare maerore consumeris, quia innovavit te dolor?
Salvabo te, noli timere
(ego enim sum Dominus Deus tuus,
Sanctus Israel, Redemptor tuus).1
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.
Rorate caeli desuper, et nubes pluant iustum.
Monday, December 17, 2012
Magnificat Antiphons (Arvo Pärt)
A modern (1988-1991) rendering of the O Antiphons into German by Arvo Pärt:
O Weisheit, hervorgegangen aus dem Munde des Höchsten,
die Welt umspannst du von einem Ende zum andern,
in Kraft und Milde ordnest du alles :
O komm und offenbare uns den Weg der Weisheit und der Einsicht.
O Wisdom, proceeding from the mouth of the Most High,
Thou encirclest the world from one end to the other,
Thou orderest all things with might and mercy:
O come to us and reveal the way of wisdom and of understanding.
O Adonai, der Herr und Führer des Hauses Israel,
im flammender Dornbusch bist du dem Moses erschienen,
und hast ihm auf dem Berg das Gesetz gegeben.
O komm und befreie uns mit deinem starken Arm.
O Adonai, the Lord and Leader of the House of Israel,
In the burning bush Thou hast appeared unto Moses
and hast given him the law upon the mountain:
O come and deliver us with Thy strong arm.
O Sproß aus Isais Wurzel,
gesetzt zum Zeichen für die Völker,
vor dir verstummen die Herrscher der Erde, dich flehen an die Völker:
o komm und errette uns, erhebe dich, säume nicht länger.
O Scion of the Root of Jesse,
set as a sign for the nations,
before Thee the rulers of the earth fall silent, unto Thee the people cry:
O come and save us, bestir Thyself, delay no longer.
O Schlüssel Davids, Zepter des Hauses Israel,
du öffnest, und niemand kann schließen,
du schließt, und keine Macht vermag zu öffnen:
o komm und öffne den Kerker der Finsternis und die Fessel des Todes.
O Key of David, Sceptre of the House of Israel,
Thou openest, and no one can shut,
Thou shuttest, and no power may open:
O come and unlock the dungeon of darkness and the fetters of death.
O Morgenstern, Glanz des unversehrten Lichtes:
Der Gerechtigkeit strahlende Sonne:
o komm und erleuchte, die da sitzen in Finsternis,
und im Schatten des Todes.
O Morning Star, Splendor of Eternal Light:
the Bright Sun of Justice:
O come and enlighten them that sit in darkness,
and in the shadow of death.
O König aller Völker, ihre Erwartung und Sehnsucht,
Schlußstein, der den Bau zusammenhält,
o komm und errette den Menschen,
den du aus Erde gebildet!
O King of all nations, their expectation and desire,
Keystone, Which holdest all things together:
O come and save mankind,
whom Thou hast formed from clay!
O Immanuel, unser König und Lehrer,
du Hoffnung und Heiland der Völker:
o komm, eile und schaffe uns Hilfe,
du unser Herr und unser Gott.
O Emmanuel, our King and Counselor,
Thou hope and Savior of the nations:
O come, make haste to help us,
Thou our Lord and our God.
Sunday, December 16, 2012
Monday, December 03, 2012
Friday, December 23, 2011
Thursday, December 22, 2011
Wednesday, December 21, 2011
Tuesday, December 20, 2011
O Clavis David
O Clavis David, et sceptrum domus Israel: qui aperis, et nemo claudit; claudis, et nemo aperit: veni et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis.
O Key of David, and Sceptre of the House of Israel, Who openest and none shutteth, Who shuttest and none openeth: come Thou and bring forth the captive from the prison house who sitteth in darkness and in the shadow of death.
Monday, December 19, 2011
O Radix Jesse
O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur; veni ad liberandum nos, iam noli tardere.
O Root of Jesse, who standest as the ensign of the people; before whom kings shall not open their lips; to whom the nations shall pray: come and deliver us; tarry now no more.
Sunday, December 18, 2011
O Adonai
O Adonai, et dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti: veni ad redimendum nos in brachio extento.
O LORD, and Ruler of the House of Israel, who appearedst unto Moses in the flame of a burning bush and gavest to him the law in Sinai: come to redeem us with an outstretched arm.
Saturday, December 17, 2011
O Sapientia
O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti, attingens a fine usque ad finem, fortiter suaviterque disponens omnia: veni ad docendum nos viam prudentiae.
O Wisdom, that proceedest from the mouth of the Most High, reaching from end to end, mightily and sweetly disposing all things: come and teach us the way of prudence.
[c.f. Wisdom 8:1]
Ember Saturday
Lectio Isaiae Prophetae:
Thus saith the Lord: Get thee up upon a high mountain, thou that bringest good tidings to Sion: lift up thy voice with strength, thou that bringest good tidings to Jerusalem: lift it up, fear not. Say to the cities of Juda: Behold your God: behold the Lord God shall come with strength, and His arm shall rule: behold His reward is with Him, and His work is before Him. He shall feed His flock like a shepherd: He shall gather together the lambs with His arm, and shall take them up in His bosom, the Lord our God.
Gradual:
O Lord God of hosts, convert us: and show Thy face, and we shall be saved.
V.: Stir up Thy might, O Lord, and come to save us
Collect:
S. Let us pray.
V. Let us kneel.
R. Arise.
Grant, we beseech Thee, almighty God, that the coming solemnity of Thy Son, may both bestow upon us healing in this present life and grant to us rewards in the life to come. Through the same Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, through all the ages of ages.
"Cold and warmth, bless the Lord; Ice and snow, bless the Lord; Lightnings and clouds, bless the Lord; praise and exalt him above all forever."
Sunday, December 11, 2011
Creator Alme Siderum
A hymn for vespers during Advent.
Creator alme siderum, | Loving Creator of the stars, |
Aeterna lux credentium, | Eternal Light of believers, |
Jesu, Redemptor omnium, | O Jesus, Redeemer of all, |
Intende votis supplicum. | attend to the prayers of suppliants. |
| |
Qui daemonis ne fraudibus | Who, so that no fraud of a demon |
Periret orbis, impetu | would destroy the world, impelled |
Amoris actus, languidi | by an act of love, for a feeble |
Mundi medela factus es. | world became the remedy. |
| |
Commune qui mundi nefas | Who, for the common sinfulness of the world |
Ut expiares, ad crucem, | to be expiated, went to the cross, |
E Virginis sacrario | from the sanctuary of the Virgin |
Intacta prodis victima. | untouched, went as a sacrificial victim. |
| |
Cujus potestas gloriae | Of Whose glorious power, |
Nomenque quum primum sonat, | as soon as the Name sounds, |
Et coelites et inferi | both celestial and infernal beings |
Tremente curvantur genu. | bend a trembling knee. |
Te deprecamur, ultime | Humbly we beseech thee, Last |
Magnum diei judicem, | Day's great Judge, |
Armis supernae gratiae | by force of arms of heavenly grace, |
Defende nos ab hostibus. | defend us from the enemy. |
Virtus, honor, laus, gloria, | Virtue, honor, praise, and glory, |
Deo Patri cum Filio, | to God the Father with the Son, |
Sancto simul Paraclito, | at the same time, the holy Paraclete, |
In saeculorum saecula. | for ever and ever. |
Amen. | Amen. |